Contatos
Se preferir, envie um e-mail para:
Maki makiendo@fjsp.org.br
Mayumi mayumi@fjsp.org.br
Ikezu ikezu@fjsp.org.brCategorias
- Atividades em sala de aula
- Ensino de língua estrangeira
- Ensino de língua japonesa
- Ensino de segunda língua
- Evento
- Exame de proficiencia
- Fonética
- Gramática
- Língua de herança
- lingua estrangeira
- lingua japonesa
- Material didático
- Motivação
- Ortografia
- palestras e afns
- postura do professor
- Programas da Fundação Japão
- Sem categoria
- Seminários
- Tradução
- Treinamento de professores
-
Tópicos recentes
Postagens anteriores
maio 2013 S T Q Q S S D « abr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Visitas
Arquivo da categoria: Tradução
ブラジルの日本語教育を支援 /Auxílio ao Ensino de Língua Japonesa
国際交流基金サンパウロ日本文化センターでは、2010年4月からJFにほんごネットワーク(通称「さくらネットワーク」)<※http://www.jpf.go.jp/j/japanese/network/index.html参照>のブラジルにおける中核メンバーのひとつとして、ブラジルでの日本語教育を促進するための事業(さくら中核事業)を実施する予定です。その事業の一環として以下の通り、日本語教育機関等に助成を行なうプログラムの申請受付を開始いたします。 【教員研修会等支援事業】 日本語教員を対象とした日本語及び日本語教授法等の研修会等実施に必要な経費の一部を助成します。 【日本語学習者研修会等支援事業】 日本語学習者を対象とした日本語及び日本文化理解等の研修会等実施に必要な経費の一部を助成します。 【弁論大会等支援事業】 日本語学習者に日本語を使う機会を提供する弁論大会やイベント実施に必要な経費の一部を助成します。 【教員養成課程立上支援事業】 新たに教員養成課程を立ち上げた高等教育機関に対して講師派遣や教材整備等に必要な経費の一部を助成します。 【日本語教材アドバイス業務事業】 教材面において問題を抱えている教育機関に対して教材や教授方法の提案を行うとともに教材に必要な経費の一部を助成します。 詳しくは当センターホームページ(URL:http://www.fjsp.org.br/)をご覧下さい。 A Fundação Japão em São Paulo, como um dos membros do Sakura Network (vide ※http://www.jpf.go.jp/j/japanese/network/index.html ) realizará a partir de abril de 2010, programas que possam incentivar e … Continue lendo
Publicado em Ortografia, Sem categoria, Tradução
Deixar um comentário
Programa para estudantes de japonês
Olá, pessoal! A pedido das professoras Yumiko Tominaga e Elisa Celino da UFRJ, divulgo aqui o evento YUYUKAI, destinado aos estudantes de japonês. Vamos conhecê-lo e participar! NIHONGO YUYUKAI “YUYUKAI” é um evento que teve início em 1998 e completa … Continue lendo
O manuseio do dicionário
Hoje, volto a insistir na mesma tecla sobre “tradução”. Para quem não sabe, o meu hobby é correr longas distâncias. E por causa disso, acabo lendo muto sobre corridas, também. Num dia desses, um amigo de corrida que também entende … Continue lendo
Onde está o Merumaga?
Será que alguém sabe onde está o Merumaga, nosso boletim sobre ensino de língua japonesa e afins, que era enviado periodicamente via e-mail? Vocês podem encontrá-los no site do professor Miura, no link à esquerda, ou acessando o site da Fundação … Continue lendo
Publicado em Ensino de língua japonesa, Ensino de segunda língua, Fonética, Gramática, Língua de herança, lingua japonesa, Motivação, Ortografia, palestras e afns, Seminários, Tradução
Com a tag Atividades em sala de aula, bidakuon, Ensino de língua estrangeira, Ensino de língua japonesa, esnino de língua japonesa, Fonética, Gramática, lingua japonesa, plano de aula, pronúncia, Tradução
Deixar um comentário
Tradutor online=オンライン翻訳?Respostas
Como prometido, hoje, eu estou postando as frases originais que submeti ao tradutor online. 約束どおり、今日、オンライン翻訳で翻訳した元の文を発表いたします。 1.Frase traduzida – 翻訳文: 「3人の友人は、普通の生活:仕事、家族とリードして今日のランチと実行している。」 Frase original – 元の文: “Hoje almocei com três amigos que levam uma vida normal: trabalham, tem família e correm.” 2.Frase traduzida … Continue lendo
Publicado em Sem categoria, Tradução
1 comentário
Tradutor online = オンライン翻訳?
Hoje, testei o tradutor online disponibilizado num site. Vi o resultado e pensei: as “máquinas” ainda não vão substituir o trabalho humano (risos)! Eu coloquei uma certa frase em português para ser traduzida para o japonês. De certo, são caracteres … Continue lendo
