Hoje, estou colocando aqui, um link para a revista eletrônica “ComCiência”. Ela traz nesta reportagem, um artigo sobre as várias escritas no mundo, e como elas contribuiram em vários aspectos da ciência e na sociedade. Sobre a língua japonesa, a profa dra Leiko Morales da USP escreve algumas “pitadas”. Vale a pena conferir. Aqui está!
“A transformação do mundo pela escrita”
Por Maíra Valle e Alessandra Pancetti
Contatos
Se preferir, envie um e-mail para:
Maki makiendo@fjsp.org.br
Mayumi mayumi@fjsp.org.br
Ikezu ikezu@fjsp.org.brCategorias
- Atividades em sala de aula
- Ensino de língua estrangeira
- Ensino de língua japonesa
- Ensino de segunda língua
- Evento
- Exame de proficiencia
- Fonética
- Gramática
- Língua de herança
- lingua estrangeira
- lingua japonesa
- Material didático
- Motivação
- Ortografia
- palestras e afns
- postura do professor
- Programas da Fundação Japão
- Sem categoria
- Seminários
- Tradução
- Treinamento de professores
-
Tópicos recentes
Postagens anteriores
maio 2013 S T Q Q S S D « abr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Visitas

Muito interessante a matéria. Mas em se tratando do que se trata, senti falta apenas de figuras ou fotos, principalmente das línguas que não utilizam letras romanizadas, que é a parte que me fascina nesse tema. Mas muito interessante mesmo.
Matéria mega interessante!!Gostaria de citar uma parte que achei bem interessante:
“Dessa forma, no Japão, existiram desde o princípio múltiplas leituras dos mesmos ideogramas, por conta das traduções dos logogramas chineses. Na própria China, entretanto, as leituras dos logogramas podem ser diferentes, dependendo da época ou da região. Como ressalta Morales, “mesmo os sons chineses são vários, uma vez que houve incorporação de leitura de regiões e épocas diferentes, o que fez aumentar a multiplicidades de leitura sobre o mesmo ideograma”.”
Por esse motivo, essa diversidade, e até mesmo complexidade, que muitas pessoas começam a estudar japonês ou chinês.
Conversei uma uma chinesa uma vez, e ela me disse que além dos milhÕes de kanjis com leituras diferentes, a fonética(que é tópico que eu mais gosto) da lingua chinesa é mais complicada. Segundo ela, dentro do Chinês existem 4 pronúncias diferentes e entonações diferentes…Então, você pode fala ruma frase de um jeito, e se mudar um pouco a entonacao ou a pronuncia de uma palavra, a frase muda completamente!
Muito interessante